Fie că ne referim la poezie, proză, teatru, revistă literară, sau altele, literatura este calea noastră de scăpare într-o lume imaginară.

Traducerile literare sunt cele mai complexe tipuri de traduceri şi cer o serie întreagă de cunoştinţe şi de competenţe din partea traducătorului.  Considerate şi traduceri creative, traducerile specializate literare sunt adesea considerate a fi cele mai dificile traduceri, fiindcă cer să fie redat stilul unic al autorului și diversele, subtilele trăiri ale acestuia, urmărind totodată să obțină efecte comparabile în rândul cititorilor din limba-țintă.

Traducătorul trebuie să dea dovadă de talent și să aibă abilitatea de a se adapta textului și contextului temporal și spațial al acțiunii. Trebuie să fie flexibil, să reușească să treacă peste diferențele lingvistice, ținând cont de punctuație, de expresii uzuale caracteristice unui anumit grup social sau unei anumite epoci, și de particularitățile fiecărei limbi, pentru a putea asigura succesul oricărei traduceri literare.

Contact

Mobil: 0742.121.555
Email: contact@trainer-engleza.ro
Sector 5, Bucuresti

© 2017 Trainer şi traducător profesionist de limba engleză | Meditații la engleză | Traduceri în/din engleză

 

Realizare site web: HASS Web Design